如何在翻译平台软件中管理翻译记忆库?

随着翻译行业的不断发展,翻译记忆库在提高翻译效率和保证翻译质量方面发挥着越来越重要的作用。翻译记忆库是存储翻译员翻译过的文本片段的数据库,它可以帮助翻译员在后续的翻译工作中避免重复翻译相同或相似的文本,从而提高翻译效率。那么,如何在翻译平台软件中管理翻译记忆库呢?本文将从以下几个方面进行详细阐述。

一、了解翻译记忆库的基本概念

翻译记忆库(Translation Memory,简称TM)是一种存储翻译员翻译过的文本片段的数据库。它将源语言文本和对应的翻译文本进行匹配,形成翻译单元(Translation Unit,简称TU),并将这些翻译单元存储在数据库中。在翻译过程中,翻译记忆库可以自动识别重复或相似的文本片段,并展示相应的翻译结果,帮助翻译员进行快速翻译。

二、选择合适的翻译平台软件

目前市场上存在多种翻译平台软件,如SDL Trados Studio、MemoQ、OmegaT等。在选择翻译平台软件时,需要考虑以下因素:

  1. 功能:选择功能丰富的翻译平台软件,如支持多种文件格式、支持多语言翻译、支持翻译记忆库管理等。

  2. 易用性:选择操作简单、界面友好的翻译平台软件,降低学习成本。

  3. 性能:选择运行速度快、稳定性高的翻译平台软件,提高工作效率。

  4. 支持与兼容性:选择兼容性强、与其他翻译工具或软件协同工作的翻译平台软件。

三、创建和管理翻译记忆库

  1. 创建翻译记忆库

在翻译平台软件中,通常需要先创建一个新的翻译记忆库。以下以SDL Trados Studio为例,介绍创建翻译记忆库的步骤:

(1)打开SDL Trados Studio,选择“文件”菜单中的“新建”选项。

(2)在弹出的对话框中,选择“翻译记忆库”选项,点击“下一步”。

(3)在“创建翻译记忆库”页面,输入翻译记忆库名称、描述等信息,点击“下一步”。

(4)选择存储翻译记忆库的路径,点击“下一步”。

(5)在“设置翻译记忆库”页面,根据需要设置翻译记忆库的参数,如源语言、目标语言、分隔符等,点击“完成”。


  1. 管理翻译记忆库

(1)导入翻译记忆库:将现有的翻译记忆库导入到翻译平台软件中,以便在翻译过程中使用。

(2)导出翻译记忆库:将翻译记忆库导出为其他格式,以便在其他翻译平台软件或翻译工具中使用。

(3)更新翻译记忆库:在翻译过程中,对翻译记忆库进行更新,以便在后续翻译工作中使用。

(4)合并翻译记忆库:将多个翻译记忆库合并为一个,提高翻译记忆库的利用率。

四、使用翻译记忆库进行翻译

  1. 自动匹配:在翻译过程中,翻译平台软件会自动识别重复或相似的文本片段,并展示相应的翻译结果。

  2. 手动匹配:对于无法自动匹配的文本片段,翻译员可以手动进行匹配。

  3. 修改翻译结果:翻译员可以对翻译记忆库中的翻译结果进行修改,以便在后续翻译工作中使用。

  4. 查看翻译历史:翻译员可以查看翻译记忆库中的翻译历史,了解翻译员对特定文本片段的翻译过程。

五、总结

翻译记忆库在翻译行业中发挥着重要作用,掌握如何在翻译平台软件中管理翻译记忆库,有助于提高翻译效率和保证翻译质量。本文从了解翻译记忆库的基本概念、选择合适的翻译平台软件、创建和管理翻译记忆库、使用翻译记忆库进行翻译等方面进行了详细阐述,希望对翻译员有所帮助。

猜你喜欢:eCTD电子提交