翻译医药术语时应如何处理术语变迁?

翻译医药术语时应如何处理术语变迁?

随着医药科技的飞速发展,医药领域的新词汇层出不穷,而原有的术语也在不断地发生变化。在翻译医药术语时,如何处理这些术语的变迁,成为翻译工作者面临的一大挑战。本文将从以下几个方面探讨如何处理医药术语的变迁。

一、了解术语变迁的原因

  1. 医药科技的发展:随着医药科技的进步,新的治疗方法、药物和设备不断涌现,使得原有的术语逐渐被淘汰,新的术语应运而生。

  2. 语言演变:随着时间的推移,一些古老的医药术语逐渐被简化、缩写或改写,以适应现代语言表达习惯。

  3. 国际交流:随着全球医药领域的交流与合作日益密切,一些国际通用的医药术语被引入,导致原有术语的变迁。

二、处理术语变迁的方法

  1. 原则性处理

(1)忠实于原文:在翻译过程中,应确保术语的准确性,尽量忠实于原文。

(2)简洁明了:在保证准确性的前提下,尽量使用简洁明了的术语。

(3)一致性:在翻译同一文献或同一领域的术语时,应保持一致性,避免出现前后矛盾的情况。


  1. 适应性处理

(1)增译:针对一些新的、专业性较强的术语,可以适当增译,以帮助读者理解。

(2)改译:对于一些难以直接翻译的术语,可以适当改译,使其更符合目标语言的表达习惯。

(3)注释:对于一些具有特殊含义的术语,可以添加注释,以便读者更好地理解。


  1. 查证与更新

(1)查阅权威资料:在翻译过程中,应查阅权威的医药词典、百科全书等资料,以确保术语的准确性。

(2)关注学术动态:关注国内外医药领域的最新研究成果和学术动态,以便及时更新术语。

(3)建立术语库:收集、整理医药领域的新术语,建立术语库,为翻译工作提供便利。

三、具体案例

以下是一些处理医药术语变迁的具体案例:

  1. 原术语:冠心病

变迁原因:随着医学的发展,冠心病已被证实是一种多因素、多环节的疾病,其病因和发病机制复杂。

处理方法:改译为“冠状动脉粥样硬化性心脏病”,更准确地反映该疾病的本质。


  1. 原术语:青霉素

变迁原因:随着抗生素的广泛应用,青霉素类药物的种类和作用机制不断更新。

处理方法:增译为“青霉素类药物”,涵盖所有青霉素类药物,以体现其多样性。

四、总结

在翻译医药术语时,处理术语变迁是一个复杂而细致的过程。翻译工作者应充分了解术语变迁的原因,掌握处理方法,并结合实际情况灵活运用。只有这样,才能确保翻译的准确性和专业性,为医药领域的国际交流与合作提供有力支持。

猜你喜欢:专利与法律翻译