翻译制药工程类英文文献时如何处理参考文献?

在翻译制药工程类英文文献时,参考文献的处理是一个不容忽视的环节。参考文献不仅体现了作者的研究成果和学术观点,也是读者了解研究背景、评价研究质量的重要依据。以下将详细探讨在翻译制药工程类英文文献时如何处理参考文献。

一、了解参考文献的格式

在翻译制药工程类英文文献时,首先要了解参考文献的格式。常见的参考文献格式有APA、MLA、Chicago等。不同格式在参考文献的著录顺序、标点符号、缩写等方面有所不同。翻译者需要根据目标文献的格式要求,准确、规范地翻译参考文献。

  1. APA格式:作者姓氏、名字首字母,出版年份,文章标题,期刊名称,卷号(期号),页码范围。例如:Smith, J. A., & Johnson, B. C. (2020). Title of the article. Journal Name, 45(2), 123-145.

  2. MLA格式:作者姓氏,名字首字母,出版年份,文章标题,期刊名称,卷号(期号),页码范围。例如:Smith, J. A., and B. C. Johnson. “Title of the article.” Journal Name 45, no. 2 (2020): 123-145.

  3. Chicago格式:作者姓氏,名字首字母,出版年份,文章标题,期刊名称,卷号(期号),页码范围。例如:Smith, J. A., and B. C. Johnson. “Title of the article.” Journal Name 45, no. 2 (2020): 123-145.

二、翻译参考文献时注意以下问题

  1. 作者姓名:作者姓名应按照原文格式翻译,姓氏在前,名字在后。如果原文中作者姓名为缩写,翻译时也应保持缩写形式。

  2. 出版年份:出版年份应保持原文格式,例如“2020”不要翻译为“二零二零”。

  3. 文章标题:文章标题应准确翻译,尽量保持原文的风格和语气。对于特殊符号、缩写等,应保留原文形式,并在文末括号内注明全称。

  4. 期刊名称:期刊名称应按照原文格式翻译,对于非英文期刊,可保留原文名称或翻译成对应的英文。

  5. 卷号、期号、页码范围:卷号、期号、页码范围应保持原文格式,不要随意调整。

  6. 网络资源:对于网络资源,应按照原文格式翻译,包括作者、出版年份、文章标题、网站名称、访问日期等。

三、参考文献的翻译示例

以下是一个参考文献的翻译示例:

原文:Smith, J. A., & Johnson, B. C. (2020). The influence of process parameters on the quality of pharmaceutical preparations. Journal of Pharmaceutical Engineering, 45(2), 123-145.

翻译:Smith, J. A.,Johnson, B. C.(2020). 过程参数对制药制剂质量的影响. 药物工程杂志,45(2),123-145.

四、总结

在翻译制药工程类英文文献时,参考文献的处理至关重要。翻译者应熟悉各种参考文献格式,准确、规范地翻译参考文献。同时,注意作者姓名、出版年份、文章标题、期刊名称、卷号、期号、页码范围等细节,确保参考文献的翻译质量。只有这样,才能使读者更好地了解原文的研究成果和学术观点。

猜你喜欢:药品注册资料翻译