如何翻译suspension在医学专利中的描述?

在医学专利中,suspension一词通常指的是一种液体制剂,其包含有药物微粒分散在液体介质中。这种制剂形式广泛应用于药物传递系统中,具有多种优势和特点。本文将详细探讨suspension在医学专利中的描述及其翻译要点。

一、suspension的定义及特点

suspension是一种液体制剂,其基本特点是将固体药物微粒分散在液体介质中。与溶液、乳剂等液体制剂相比,suspension具有以下特点:

  1. 药物微粒较大,一般在0.5-100微米之间,易于通过口服途径给药;
  2. 药物在悬浮介质中分布均匀,可提高药物生物利用度;
  3. 药物微粒表面可以包覆保护层,提高药物的稳定性;
  4. 可添加多种辅料,如稳定剂、增溶剂、防腐剂等,以满足不同需求。

二、suspension在医学专利中的描述

在医学专利中,suspension的描述通常包括以下几个方面:

  1. 药物成分:专利中会明确指出所使用的药物成分,如化学名称、分子式、CAS号等;
  2. 悬浮介质:描述悬浮介质的种类,如水、盐水、乙醇等;
  3. 微粒大小:说明药物微粒的大小范围,如0.5-100微米;
  4. 稳定剂:介绍所使用的稳定剂,如聚山梨酯、吐温等;
  5. 增溶剂:说明增溶剂的种类,如聚乙二醇、糖浆等;
  6. 防腐剂:描述防腐剂的种类,如苯扎溴铵、氯己定等;
  7. 制备方法:详细描述suspension的制备过程,包括药物溶解、混合、过滤、灭菌等步骤。

三、suspension的翻译要点

在翻译医学专利中的suspension描述时,应注意以下要点:

  1. 术语翻译:确保术语翻译准确,如suspension、悬浮介质、微粒大小、稳定剂、增溶剂、防腐剂等;
  2. 专业术语解释:对于一些专业性较强的术语,需在翻译时进行解释,以便读者理解;
  3. 语法结构:遵循医学专利的语法结构,使翻译内容更加规范;
  4. 逻辑性:保持翻译内容的逻辑性,使读者能够清晰地了解suspension的制备过程和特点;
  5. 文化差异:注意中西方文化差异,避免因文化差异导致的误解。

以下是一些suspension在医学专利中的描述及翻译示例:

  1. 原文:The drug composition comprises an active ingredient having a molecular weight of 200-500, suspended in a liquid medium, such as water, saline, or alcohol.

翻译:药物组分包括分子量为200-500的活性成分,悬浮于液体介质中,如水、盐水或酒精。


  1. 原文:The suspension particles have a size range of 0.5-100 micrometers, and the drug is dispersed uniformly in the suspension medium.

翻译:悬浮微粒的大小范围为0.5-100微米,药物在悬浮介质中均匀分散。


  1. 原文:The suspension contains a stabilizer, such as polysorbate 80, to maintain the stability of the drug particles.

翻译:该悬浮液含有稳定剂,如聚山梨酯80,以保持药物微粒的稳定性。


  1. 原文:The preparation process includes dissolving the active ingredient in the liquid medium, mixing, filtering, and sterilizing the suspension.

翻译:制备过程包括将活性成分溶解于液体介质中,混合、过滤和灭菌悬浮液。

总之,在翻译医学专利中的suspension描述时,需注意术语翻译、专业术语解释、语法结构、逻辑性和文化差异等方面,以确保翻译质量。

猜你喜欢:医药注册翻译