医药产品翻译需要哪些专业术语?
医药产品翻译是一项专业性极强的任务,涉及到众多专业术语。为了确保翻译的准确性和专业性,以下列举了医药产品翻译中常见的一些专业术语:
一、药品名称术语
西药名称:如阿莫西林(Amoxicillin)、奥美拉唑(Omeprazole)等。
中药名称:如黄芪(Astragalus)、当归(Angelica sinensis)等。
化学名称:如对乙酰氨基酚(Paracetamol)、硫酸庆大霉素(Gentamicin sulfate)等。
商品名:如感冒灵(Ganmaoling)、金嗓子(Jingenming)等。
二、药品成分术语
主药:指药品中起主要治疗作用的成分。
副药:指在药品中起辅助治疗作用的成分。
稳定剂:指用于保持药品稳定性的成分。
辅助剂:指在药品生产、制备过程中起辅助作用的成分。
三、药品剂型术语
片剂:如阿莫西林片(Amoxicillin tablets)。
胶囊剂:如维生素C胶囊(Vitamin C capsules)。
液体制剂:如葡萄糖注射液(Glucose injection)。
膏剂:如红花油膏(Safflower oil ointment)。
粉末剂:如布洛芬粉末(Ibuprofen powder)。
四、药品作用术语
抗菌药物:如阿莫西林(Amoxicillin)。
抗病毒药物:如利巴韦林(Ribavirin)。
抗肿瘤药物:如多西他赛(Docetaxel)。
解热镇痛药:如对乙酰氨基酚(Paracetamol)。
消化系统药物:如奥美拉唑(Omeprazole)。
五、药品使用方法术语
口服:如口服阿莫西林片(Oral amoxicillin tablets)。
注射:如注射葡萄糖注射液(Intravenous glucose injection)。
肌肉注射:如肌肉注射庆大霉素(Intramuscular gentamicin)。
皮肤外用:如皮肤外用红花油膏(Topical safflower oil ointment)。
鼻腔给药:如鼻腔喷剂(Nasal spray)。
六、药品不良反应术语
毒性反应:如阿莫西林引起的过敏反应。
过敏反应:如奥美拉唑引起的皮疹。
肝肾功能损害:如利巴韦林引起的肝功能异常。
消化道反应:如布洛芬引起的胃肠道不适。
心血管系统反应:如多西他赛引起的心律失常。
七、药品包装术语
瓶装:如瓶装葡萄糖注射液(Bottle packaging glucose injection)。
胶囊装:如胶囊装维生素C(Capsule packaging vitamin C)。
纸盒装:如纸盒装阿莫西林片(Box packaging amoxicillin tablets)。
软袋装:如软袋装庆大霉素(Flexible bag packaging gentamicin)。
真空包装:如真空包装红花油膏(Vacuum packaging safflower oil ointment)。
总之,医药产品翻译需要掌握大量的专业术语,以确保翻译的准确性和专业性。翻译人员应具备扎实的医药知识、良好的语言表达能力和丰富的实践经验,才能胜任这项工作。
猜你喜欢:医疗器械翻译