兄弟道别日语
さようなら(再见)
一般也译为“再见”,但是平常家人、同事之间并不会经常用「さようなら」道别。通常来说,「さようなら」多用于道别之后会很长时间见不到面的两个人的谈话中,因为它含有一种不再相见之意。在中学下课时对老师道别使用是正确的。
じゃ、また、あした(明天见)
比较随意的说法,用于明天还能再见面时。
じゃね(再见)
口语中比较随意的道别用语,相当于“再见”。
また会いましょう(回头见)
用于比较正式的场合,表示“回头见”。
お先に失礼します(我先走了)
比较礼貌的说法,用于需要先离开时。
今日はずいぶんお邪魔しました(今天太打扰您了)
用于今天拜访了对方,现在要离开时,表示对对方的感谢和歉意。